|
Fragment 16 is a poetic remnant by Sappho, a poet who lived in Lesbos during the 7th century B.C. It is often referred to by the English title given it by one of Sappho's most famous translators, Mary Barnard, "To an Army Wife, in Sardis". This fragment presents a feminine perspective on what beauty is, making allusions to both unknown figures from Sappho’s time such as Anaktoria and figures from Greek myth such as Homer’s Helen. Though not a direct retelling of Homer’s poetry, this fragment imitates his narrative themes and poetic style. == Poem Text == ==Possible continuation after line 20== There is scholarly contention as to whether this poem continues after line 20. One possible reconstruction has been proposed by Jakob Sitzler. He proposes that lines 21–22 of fragment 16 read as follows: ἀλλ’ ἄραν] μὲν οὐ δύνατον γένεσθαι / παῖσ]α̣ν ἀνθρώπ(π )εδέσχην δ’ ἄρασθαι (“but it is not possible that every wish / for a human is fulfilled, but to pray to partake in…”). 〔André Lardinois, "The New Sappho Poem (P. Köln 21351 and 21376): Key to the Old Fragments," Classics@ Volume 4: Ellen Green and Marilyn Skinner, eds. The Center for Hellenic Studies of Harvard University, online edition of March 9, 2011. http://chs.harvard.edu/wa/pageR?tn=ArticleWrapper&bdc=12&mn=3534.〕 Edwin Marion Cox has given the following:〔(Sappho’s Poems )〕 εὶ μεν ἴδ]μεν οὔ δύνατον γένεσθαι λῷστ᾽] ὀν᾽ ἀνθρώποισ, πεδέχην δ᾽ ἄρασθαι, (πέδειχόν ἐστι βρότοισι λῷον ) (λελάθεσθαι. ) So must we learn in world made as this one Man can never attain his greatest desire, (must pray for what good fortune Fate holdeth, Never unmindful. ) 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Sappho's Fragment 16」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|